Cuando a Vd. le suene algo a música celestial,
Regina Klede es la persona competente ideal.
Hoy en día traducir, en el sentido de sustituir términos, no es ningún arte. ¿Para qué existen ordenadores?
Traducir siempre es un arte, pues para ello se necesita entender e interpretar para luego explicar y/o transcribir. Aproveche mis años de experiencia y mis profundos conocimientos del ámbito cultural español y latinoamericano tanto en la traducción de cualquier tipo de documento, escritura, contrato y correspondencia, como en la interpretación ante autoridades (Registro Civil, Notarías, Juzgados y Tribunales, etc.), en negociaciones, ferias, congresos y conferencias.
En el Tribunal Regional de Núremberg-Fürth estoy habilitada como traductora e intérprete jurada y le puedo apoyar a Vd. en todos los asuntos oficiales (con certificación de los documentos traducidos). La traducción y la interpretación segura y eficiente se realiza tanto del alemán al español como del español al alemán.